BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:talks.ox.ac.uk
BEGIN:VEVENT
SUMMARY:Starting Out in Translation Studies: Early Career Reflections - Mi
 nna Jeffery\, Aoife Cantrill\, Dr Georgia Nasseh (University of Cambridge)
 \, Mary Katherine Newman (University of Oxford)
DTSTART;VALUE=DATE-TIME:20250614T123000
DTEND;VALUE=DATE-TIME:20250614T133000
UID:https://talks.ox.ac.uk/talks/id/8a5f548a-92cd-44ec-a587-0bd0e4bbfb9c/
DESCRIPTION:What does it mean to begin a career in translation studies tod
 ay\, amid a shifting academic landscape and increasing precarity in the hu
 manities? In this roundtable\, early career scholars reflect candidly on t
 heir journeys into the field - sharing insights into job applications\, re
 search proposals\, interdisciplinary positioning\, and the challenges and 
 opportunities of working in translation at a time of institutional change.
  Each speaker will offer a short reflection before opening up to audience 
 questions and wider discussion. This is an event for anyone considering a 
 future in translation studies\, or simply curious about what that future o
 f the field might look like.\nSpeakers:\nMinna Jeffery\, Aoife Cantrill\, 
 Dr Georgia Nasseh (University of Cambridge)\, Mary Katherine Newman (Unive
 rsity of Oxford)
LOCATION:St Anne's College (Seminar Room 7)\, Woodstock Road OX2 6HS
TZID:Europe/London
URL:https://talks.ox.ac.uk/talks/id/8a5f548a-92cd-44ec-a587-0bd0e4bbfb9c/
BEGIN:VALARM
ACTION:display
DESCRIPTION:Talk:Starting Out in Translation Studies: Early Career Reflect
 ions - Minna Jeffery\, Aoife Cantrill\, Dr Georgia Nasseh (University of C
 ambridge)\, Mary Katherine Newman (University of Oxford)
TRIGGER:-PT1H
END:VALARM
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
SUMMARY:Discussion Group - Work Practices and the Construction of Truth in
  the Translation of Marxist Texts - Christina Delistathi (Westminster)
DTSTART;VALUE=DATE-TIME:20210308T130000Z
DTEND;VALUE=DATE-TIME:20210308T140000Z
UID:https://talks.ox.ac.uk/talks/id/44727783-d4cc-4a88-8edb-50005b92f78d/
DESCRIPTION:This paper investigates how work practices of agents in transl
 ation relate to the development of Marxist discourse in Greece. Work pract
 ices are part of the social structures within which translation is perform
 ed and\, thus\, underpin the construction of validated knowledge. Although
  existing scholarship in Translation Studies has examined translator pract
 ices in various contexts\, positioning translators within a matrix of rela
 tions and socio-political concerns\, it has not explored the relationship 
 between work practices and the construction of truth. However\, employing 
 practices accepted as rigorous\, appropriate or essential promote the legi
 timization of an interpretation and the valorisation of a translation as a
  truthful rendering of an original.\n\nDrawing on archival material and hi
 storical research\, the paper examines the work practices of agents involv
 ed in the Greek translations of theoretical Marxist texts published by the
  Communist Party of Greece between 1949 and 1954\, e.g. the Selected Works
  of Marx and Engels. The extensive translation activity undertaken at that
  time supported the party’s objective to codify Marxism. Central to clai
 ms to accuracy of these translations was the use of work practices valued 
 as meticulous and scrupulous.\n\nTwo fundamental changes in translating\, 
 as performed within the party\, took place during the period of study: the
  centralisation of all translation work in a single location and the profe
 ssionalisation of agents involved. Centralisation launched new procedures 
 in text production\, entailing various stages and types of rewriting\, and
  new mechanisms of control of agents’ work. Professionalization\, on the
  other hand\, fashioned the party as the expert who had the right to trans
 late Marxist texts\, prescribe the correct way to do so and define the qua
 lifications of those allowed to translate. Using Foucault\, it will be arg
 ued that institutionalised\, hierarchical and controlled work practices we
 re key to the success of the party’s objective to codify Marxist theory 
 into Greek and its claiming the correct interpretation of Marxist texts.\n
 \nChristina Delistathi is Principal Lecturer in Foundation Learning at the
  University of Westminster. Her research\, based on a historical and socio
 logical approach\, focuses on the translation of political texts with a pa
 rticular interest in Marxist literature and the Communist Manifesto and is
  currently expanding to include the work practices of their translators.\n
 \nAll Discussion Group sessions require registration. Please fill in this 
 form by the Sunday preceding the event you would like to attend: https://f
 orms.gle/M3CafZTEMF2PECkb7.\nSpeakers:\nChristina Delistathi (Westminster)
LOCATION:This event will be live-streamed via Microsoft Teams. 
TZID:Europe/London
URL:https://talks.ox.ac.uk/talks/id/44727783-d4cc-4a88-8edb-50005b92f78d/
BEGIN:VALARM
ACTION:display
DESCRIPTION:Talk:Discussion Group - Work Practices and the Construction of
  Truth in the Translation of Marxist Texts - Christina Delistathi (Westmin
 ster)
TRIGGER:-PT1H
END:VALARM
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
SUMMARY:Discussion Group – Translating Haruki Murakami  - David Karashim
 a (University of Tokyo)
DTSTART;VALUE=DATE-TIME:20210222T130000Z
DTEND;VALUE=DATE-TIME:20210222T140000Z
UID:https://talks.ox.ac.uk/talks/id/8a23caf7-0a36-4b10-91a0-8d200d334a08/
DESCRIPTION:Live-streamed via Microsoft Teams on 22 February 2021 \nDuring
  this event\, the Discussion Group will host David Karashima who will spea
 k about his 2020 book Who We’re Reading When We’re Reading Murakami. T
 he book chronicles Murakami’s relationship with the translators who prod
 uced the first versions of his novels in English\, as well as the editors 
 and illustrators who collaborated to create the translated versions of his
  works. It comments on the power dynamic between translator and author\, a
 s well as the idiosyncrasies of Japanese-English literary translation. \nB
 io: David Karashima has translated a range of contemporary Japanese author
 s into English\, including Hitomi Kanehara\, Hisaki Matsuura\, and Shinji 
 Ishii. He coedited the anthology March Was Made of Yarn: Writers Respond t
 o the Japanese Earthquake\, Tsunami\, and Nuclear Meltdown and is coeditor
  of Pushkin Press’s Contemporary Japanese Novellas series and Stranger P
 ress’s Keshiki series. He is an Associate Professor of Creative Writing 
 at Waseda University in Tokyo.\n\nAll Discussion Group sessions require re
 gistration. Please fill in this form by the Sunday preceding the event you
  would like to attend: https://forms.gle/M3CafZTEMF2PECkb7.\nSpeakers:\nDa
 vid Karashima (University of Tokyo)
LOCATION:This event will be live-streamed via Microsoft Teams. 
TZID:Europe/London
URL:https://talks.ox.ac.uk/talks/id/8a23caf7-0a36-4b10-91a0-8d200d334a08/
BEGIN:VALARM
ACTION:display
DESCRIPTION:Talk:Discussion Group – Translating Haruki Murakami  - David
  Karashima (University of Tokyo)
TRIGGER:-PT1H
END:VALARM
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
SUMMARY:Discussion Group - Book Launch of Colonial and Postcolonial Cyprus
  - Daniele Nunziata (Oxford)
DTSTART;VALUE=DATE-TIME:20210208T130000Z
DTEND;VALUE=DATE-TIME:20210208T140000Z
UID:https://talks.ox.ac.uk/talks/id/fcaafee0-13b7-43a9-9a79-c8e805a3bc1b/
DESCRIPTION:This book analyses colonial and postcolonial writing about Cyp
 rus\, before and after its independence from the British Empire in 1960. T
 hese works are understood as ‘transportal literatures’ in that they na
 vigate the liminal and layered forms of colonialism which impede the freed
 om of the island\, including the residues of British imperialism\, the imp
 act of Greek and Turkish nationalisms\, and the ethnolinguistic border bet
 ween north and south. This study puts pressure on the postcolonial discipl
 ine by evaluating the unique hegemonic relationship Cyprus has with three 
 metropolitan centres\, not one. The print languages associated with each c
 entre (English\, Greek\, and Turkish) are complicit in neo-colonial activi
 ty. Contemporary Cypriot writers address this in order to resist sectarian
  division and grapple with their deferred postcoloniality.\n\nCyprus is a 
 particularly charged political and imaginative environment: once a British
  colony\, now partitioned and caught between Greek and Turkish influence. 
 In this context\, writing in English has had a complex and evolving role: 
 at first the medium of colonial oppression\, English is now one of the lan
 guages of the island\, to some extent a neutral tongue\, and a language of
  opportunity\, though still bearing traces of its imperialist past. The te
 xts written in or translated into English which Daniele Nunziata explores\
 , from Victorian travellers like Esmé Scott-Stevenson\, through to mid-tw
 entieth century figures like Lawrence Durrell\, Taner Baybars\, and Costas
  Montis\, to contemporary Cypriot writers like Aydın Mehmet Ali\, Yiannis
  Papadakis\, and Nora Nadjarian\, reveal surprising continuities as well a
 s striking divergences and fractures. As he explores them\, Nunziata devel
 ops an argument which (like the case of Cyprus itself) has much to offer t
 he overlapping fields of postcolonial studies\, translation studies\, and 
 comparative and world literature.\n\nThe book can be purchased here: https
 ://link.springer.com/book/10.1007/978-3-030-58236-4#toc\n\nBio: Dr Daniele
  Nunziata is a Lecturer in English Literature at St Anne’s College\, Uni
 versity of Oxford. His research on postcolonial literature has been publis
 hed in numerous journals (including PMLA and the Journal of Postcolonial W
 riting) and in the Columbia University Press series\, Studies in World Lit
 erature. He is a contributor to Writers Make Worlds.\n\nAll Discussion Gro
 up sessions require registration. Please fill in this form by the Sunday p
 receding the event you would like to attend: https://forms.gle/M3CafZTEMF2
 PECkb7.\n\nSpeakers:\nDaniele Nunziata (Oxford)
LOCATION:Venue to be announced
TZID:Europe/London
URL:https://talks.ox.ac.uk/talks/id/fcaafee0-13b7-43a9-9a79-c8e805a3bc1b/
BEGIN:VALARM
ACTION:display
DESCRIPTION:Talk:Discussion Group - Book Launch of Colonial and Postcoloni
 al Cyprus - Daniele Nunziata (Oxford)
TRIGGER:-PT1H
END:VALARM
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
SUMMARY:Discussion Group - Translation and Gender - Eleonora Colli (Oxford
 )
DTSTART;VALUE=DATE-TIME:20210125T130000Z
DTEND;VALUE=DATE-TIME:20210125T140000Z
UID:https://talks.ox.ac.uk/talks/id/1b1349e6-43c8-40d6-ac18-9903c055bfdc/
DESCRIPTION:In a joint event with OCCT Review\, we will host one of the jo
 urnal’s contributors\, Eleonora Colli\, who will discuss her review of T
 ransgender\, Translation\, Translingual Address by Douglas Robinson. In hi
 s 2019 book\, Transgender\, Translation\, Translingual Address\, Robinson 
 sets out on a quest “to understand the ‘translational’ or ‘transli
 ngual’ dialogues between cisgendered and transgendered people”. The bo
 ok moves between queer\, gender\, and translation theory in order to creat
 e a practice of communication breaking away from binary restrictions of or
 iginal and target languages. In this session we will explore issues and de
 bates centred around gender and translation that Robinson’s book elicits
 . Colli’s review is available here: https://www.occt.ox.ac.uk/cct-review
 /transgender-translation-translingual-address-douglas-robinson\n\nEleonora
  Colli is a DPhil student at the Faculty of Classics\, Oxford.  \n\nAll Di
 scussion Group sessions require registration. Please fill in this form by 
 the Sunday preceding the event you would like to attend: https://forms.gle
 /M3CafZTEMF2PECkb7.\nSpeakers:\nEleonora Colli (Oxford)
LOCATION:This event will be live-streamed via Microsoft Teams. 
TZID:Europe/London
URL:https://talks.ox.ac.uk/talks/id/1b1349e6-43c8-40d6-ac18-9903c055bfdc/
BEGIN:VALARM
ACTION:display
DESCRIPTION:Talk:Discussion Group - Translation and Gender - Eleonora Coll
 i (Oxford)
TRIGGER:-PT1H
END:VALARM
END:VEVENT
END:VCALENDAR
