OxTalks will soon be transitioning to Oxford Events (full details are available on the Staff Gateway). A two-week publishing freeze is expected to start before the end of Hilary Term to allow all future events to be migrated to the new platform. During this period, you will not be able to submit or edit events on OxTalks. The exact freeze dates will be confirmed on the Staff Gateway and via email to identified OxTalks users.
If you have any questions, please contact halo@digital.ox.ac.uk
This workshop is open to translators translating from any language. We will explore different forms of literary multilingualism and consider a range of strategies which can be used to translate multilingual texts. Drawing on various existing translations of multilingual texts, we will consider questions such as: what does it mean to erase the multilingualism of the source text, and what are the implications of using italics, footnotes and glossaries when translating multilingual texts? How and why might one compose a multilingual translation?
Dr Sheela Mahadevan is Lecturer in French and Francophone Studies at the University of Liverpool. She is translator of a multilingual Francophone novel Lakshmi’s Secret Diary by Ari Gautier (Columbia University Press, 2024) and author of the monograph Writing between Languages: Translation and Multilingualism in Indian Francophone Writing (Bloomsbury, forthcoming August 2025).