On 28th November OxTalks will move to the new Halo platform and will become 'Oxford Events' (full details are available on the Staff Gateway).
There will be an OxTalks freeze beginning on Friday 14th November. This means you will need to publish any of your known events to OxTalks by then as there will be no facility to publish or edit events in that fortnight. During the freeze, all events will be migrated to the new Oxford Events site. It will still be possible to view events on OxTalks during this time.
If you have any questions, please contact halo@digital.ox.ac.uk
The history of the Bible in medieval England becomes a different story once the plethora of French-language scriptural translations enters the picture. Early twelfth-century psalters and their commentary, vigorous reworkings and commentary for individual books of the bible, and whole bibles and theological encyclopaedias in French in the later Middle Ages are an important part of the history of doctrine and devotion and lay-ecclesiastical relations. Their existence complicates historical narratives about English-language translation in England, especially in relation to the so-called ‘Wyclifite’ Bible, that have been in place since the sixteenth century.